We have a team of professional Korean to English translators and editors covering the widest range of subject specializations. We will have the right experts for your subject, even if it is an interdisciplinary one. Our experts are well-versed in the nuances of the Korean language and culture, the intricacies of academic translation and writing, and the requirements for journal publication. The end result of the Korean to English translation services is a publication-ready document that accurately conveys your intended meaning, and contains the terms and phrases that are appropriate for your subject.
Work with a team of experienced Korean translators from your subject. Get special discounts for large documents.
The Korean to English translation services are useful for a wide variety of academic needs. For example, when you
• Want your paper for a Korean publication to include an English abstract.
• Have written your research paper in Korean but want it published in an international journal.
• Have written a book in Korean that you want to make available to readers worldwide.
• Want your thesis in Korean to be translated into English.
With subject-matter expertise, 100% Quality Guarantee, free unlimited Q&A with your translator, deadline guarantee, 24x7 availability, and a range of service levels and fees, Editage offers the most holistic Korean document translation services.
Inquire about our Korean to English Translation service now and get a free quote for your document.
Our stringent quality-centric processes ensure that you can submit your manuscript to an English-language journal with confidence.
Click on each of the stages below to view a sample of how our Korean to English translation and editing process helps us deliver publication-quality manuscripts.
Hera M.
Achievements
Education
Postgraduate Diploma in Law, University of London (International Programmes), UK
Subject-area expertise:
Education | rganizational Behavior | History | Literature | Philosophy | Psychology and Psychosocial Healthcare |Linguistics
Yebin L.
Achievements
Education
Masters in International Business Management, Yonsei University (Graduate School of International Studies), Korea (South)
Subject-area expertise:
Arts, Media, and Communication | Economics and Statistics | Literature and Linguistics | Business and Finance | Education | Anthropology | Organizational Behavior | Sociology
Jeffrey P.
Achievements
Education
Masters in Economics, University of Illinois, USA
Subject-area expertise:
Business and Finance | Economics and Statistics | Education | Political Science | History | Philosophy
Eunbee K.
Achievements
Education
Bachelors in Psychology and Neuroscience, University of Toronto, Canada
Subject-area expertise:
Chemistry | Neuroscience and Neurology | Medicine | Molecular Biology | Biochemistry | Psychology and Psychosocial Healthcare
We provide free, value-added benefits to help you make the most of our expertise. Our expert translators and editors will work with you even after we have sent you the translated manuscript! Check out the free benefits we provide and our post-translation support services.
Our globally accepted plagiarism check report (powered by iThenticate) identifies passages in your manuscript that might get flagged by the journal for accidental plagiarism, helping you prevent desk rejection. You get a report on the sections in your document that needs rework and expert comments on how these sections may affect the journal's evaluation
Even after our initial edit, manuscripts may need to be rewritten based on feedback from peers or journal peer reviewers. Our re-editing services ensure that your manuscript is ready for submission, after as many rounds of collaboration as you would like to have with your expert. This benefit is available within 12 months from the first round of editing of your paper
Our experienced editors abstract the core highlights of your research based on your manuscript in the form of a cover letter. A cover letter engages your target journal editor, while sharing with them the value of your research so that they're interested and consider your paper for publication in their journal.
A Scientific Review Report is created by peer reviewers for top journals like Nature, premium editors with 20+ years of experience, and our managing editors. This team of 3 experts shares critical feedback on improvements to your paper based on the scope of your target journal. Their feedback shortens the time a journal takes to evaluate your paper and increases your chances of acceptance in the high-impact journals.
Increases your chances of acceptance with unlimited support in cross-checking and editing your responses to journal feedback. Get reformatting done for multiple journals within 12 months. Preferred selection by 80% of our customers!
Write fluently like a native English author with in-depth guidance from our highly experienced English language coaches. Shield yourself from journal desk rejections and gain the confidence to collaborate with western researchers and peers. Increases your chances of journal acceptance by 70%!
We translate documents in other languages too, but have avoided putting up a long list here. We also offer translation from English into other languages. Request a quote for your manuscript written in any language.
171,000+
Papers edited
67,700+
Authors served
20+ years
Editing Experience
Is the Korean to English translation service expensive?
Can I select my Korean translator before starting the project?
How do I get an exact price for my Korean to English Translation Service?
Why should I choose Editage’s Korean to English service over another translation company?
How does Korean to English translation work?
In how many subject areas do you provide Korean to English translation?
What are the top features of Editage’s Korean to English translation services?
Do you provide translation support after document delivery?
What are the benefits of choosing Korean to English translation?
Can I get Korean to English translation service on holidays and weekends?
How do I get certified Korean translators?
Why translating Korean to English can be challenging and how can Editage help?
*Disclaimer: All third-party trademarks (including logos and icons) of journals / publishers, etc. referred to on this website remain the property of their respective owners. Use of third-party trademarks does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party trademarks is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The Trademarks Law. We are not implying that purchasing this service will ensure publication in any journal.